欢迎光临中国创投在线官网!

中国艺术家李仁枝欧洲巡展

发布时间:2024-03-27 00:04:39 人气:219

 
 
 

  李仁枝,别名:润芝、仁之。(53.1)湖南衡阳人。毕业于中国书画函授大学,结业于清华大学美术学院。国家高级美术师、国家非遗高级书画传承师、《华夏儿女》——优秀艺术传承之星。任职:中国民建会艺专委副秘书长;中国文化信息协会常务理事;中国国际艺术网顾问;瑞典皇家艺术学院荣誉博士;博鳌亚洲艺术人才研究会研究员、副理事长。

  1991 年以来,受邀参加了新加坡、巴黎、莫斯科、圣彼得堡、洛杉矶、迪拜、首尔等地区的书画展览与艺术交流活动,并多有获奖。

  李仁枝先生的书法一直备受各界好评,他的作品中传承着传统的文化底蕴,在追求线条的美学境界之外,更体现了一份中国文人的精、气、神。李仁枝先生把自己内心的情感通过书法表达出来、通过自由的线条达到与心灵的交流,表现出自我心境, 于随意之中显示其精妙与豁达,呈现出难得的潇洒隽逸的笔墨情趣。读他的书法久了就会读出一份诗意,一份禅境,一份生命力,一份中国人特有的气质和面貌。

  其书法直取自然万象入书,大气磅礴,匠心独具。其作品大开大合而不失肃穆儒雅,潇洒飘逸而不失浑厚稳重,痛快淋漓而不失规矩法度,实可谓动中寓静,以静致动,静以动美,动因静生,妙趣无穷,苍劲有力,气度非凡,美不胜收,有滚滚风云一泻千里之势,自成一体。

  Li Renzhi, also known as Runzhi or Renzhi. (53.1) Born in Hengyang, Hunan. Graduated from China Correspondence University of Calligraphy and Painting, and graduated from the School of Fine Arts at Tsinghua University.National Senior Artist, National Intangible Cultural Heritage Senior Calligraphy and Painting Inheritor,"Children of China" - Star of Excellent Art Inheritance.Position: Deputy Secretary General of the Arts Committee of the China Civil Construction Association; Executive Director of the China Cultural Information Association;Consultant of China International Art Network; Honorary Doctorate from the Royal Swedish Academy of Arts;Researcher and Vice Chairman of the Boao Asian Art Talent Research Association.

  Since 1991, I have been invited to participate in calligraphy and painting exhibitions and art exchange activities in Singapore, Paris, Moscow, St. Petersburg,Los Angeles, Dubai, Seoul and other regions, and have won many awards.

  Mr. Li Renzhi's calligraphy has always been highly praised by various sectors. His works inherit the traditional cultural heritage, and in addition to pursuing the aesthetic realm of lines, they also reflect the essence, energy, and spirit of Chinese literati. Mr.Li Renzhi expresses his inner emotions through calligraphy, achieves communication with his soul through free lines, and expresses his own state of mind,displaying his ingenuity and generosity in casualness,presenting a rare and elegant brushstrokes. Reading his calligraphy for a long time will reveal a sense of poetry,Zen meditation, vitality, and the unique temperament and appearance of Chinese people.

  His calligraphy directly incorporates all natural phenomena into the book, exuding grandeur and unique craftsmanship. His works are grand and elegant without losing solemnity and elegance, graceful and elegant without losing richness and stability, and exhilarating without losing the rules and regulations. It can be said that stillness is intertwined with movement, using stillness to move, and stillness to move beauty. The motive is stillness, with infinite charm, vitality andstrength, extraordinary demeanor, and beauty that cannot be captured. There is a momentum of rolling winds and clouds pouring down thousands of miles, forming a whole.